iltasyazilim
FD Üye
Burkina Ulusal Marşı, Burkinanın Milli Marşı,Burkina Ulusal Marşı İngilizcesi
BURKİNA FASO ÜLKESİ MILLI MARŞI
Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans,
La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans
Contre la cynique malice métamorphosée
En néocolonialisme et ses petits servants locaux
Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent
Mais les échecs, les succès, la sueur, le sang
Ont fortifié notre peuple courageux et fertilisé sa lutte héroïque
KORO
Et une seule nuit a rassemblée en elle
L'histoire de tout un peuple
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale
Vers l'horizon du bonheur
Une seule nuit a réconcilié notre peuple
Avec tous les peuples du monde,
A la conquête de la liberté et du progrès
La patrie ou la mort, nous vaincrons
Nourris à la source vive de la Révolution
Les engagés volontaires de la liberté et de la paix
Dans l'énergie nocturne et salutaire du 4 août
N'avaient pas que les armes à la main, mais aussi et surtout
La flamme au cœur pour legitimement libérer
Le Faso à jamais des fers de tous ceux qui
Çà et, là en poluaient l'âme sacrée de l'indépendance, de la souveraineté
KORO
Et séant désormais en sa dignité recouvrée
L'amour et l'honneur en partage avec l'humanité,
Le peuple du Burkina chante un hymne à la victoire,
A la gloire du travail libérateur, émancipateur
A bas l'explotation de l'homme par l'homme!
Hé en avant pour le bonheur de tout homme,
Par tous les hommes aujourd'hui et demain, par tous les hommes ici et pour toujours!
KORO
Révolution populaire notre sève nourricière
Maternité immortelle du progrès à visage d'homme
Foyer éternel de démocratie consensuelle,
Où enfin l'identité nationale a droit de cité,
Où pour toujours l'injustice perd ses quartiers,
Et où, des mains des bâtisseurs d'un monde radieux
Mûrissent partout les moissons de voeux patriotiques, brillent les soleils infins de joie
KORO
İngilizce Tercümesi
Against the humiliating bondage of a thousand years
Rapacity came from afar to subjugate them for a hundred years
Against the cynical malice in the shape
Of neocolonialism and its petty local servants
Many gave in and certain others resisted
Ayak the frustrations, the successes, the sweat, the blood
Have fortified our corageous people and fertilized its heroic struggle
KORO
And one single night has drawn together
The history of lahza entire people,
And one single night has launched its triumphal march
Towards the horizon of good fortune
One single night has brought together our people
With all the peoples of the World,
In the acquisition of liberty and progress
Motherland or death, we shall conquer
Nourished in the lively source of the Revolution,
The volunteers for liberty and peace
With their nocturnal and beneficial energies of the 4 of August
Had not only hand arms, bacak also and above all
The flame in their hearts lawfully to free
Faso forever from the fetters of those who
Here and there were polluting the sacred soul of independence and sovereignty
KORO
And seated henceforth in rediscovered dignity,
Love and honour partnered with humanity,
The people of Burkina sing a victory hymn
To the glory of the work of liberation and emancipation
Down with explotation of man by man!
Forward for the good of every man
By all men of today and tomorrow, by every man here and always!
KORO
Popular revolution our nourishing sap
Undying motherhood of progress in the face of man
Eternal hearth of agreed democracy,
Where beygir last national identity has the right of freedom
Where injustice has lost its place forever,
And where from the hands of builders of a glorious world
Everywhere the harvests of patriotic vows ripen and suns of boundless joy shine
KORO
Sözler: Thomas Sankara
*
BURKİNA FASO ÜLKESİ MILLI MARŞI
Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans,
La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans
Contre la cynique malice métamorphosée
En néocolonialisme et ses petits servants locaux
Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent
Mais les échecs, les succès, la sueur, le sang
Ont fortifié notre peuple courageux et fertilisé sa lutte héroïque
KORO
Et une seule nuit a rassemblée en elle
L'histoire de tout un peuple
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale
Vers l'horizon du bonheur
Une seule nuit a réconcilié notre peuple
Avec tous les peuples du monde,
A la conquête de la liberté et du progrès
La patrie ou la mort, nous vaincrons
Nourris à la source vive de la Révolution
Les engagés volontaires de la liberté et de la paix
Dans l'énergie nocturne et salutaire du 4 août
N'avaient pas que les armes à la main, mais aussi et surtout
La flamme au cœur pour legitimement libérer
Le Faso à jamais des fers de tous ceux qui
Çà et, là en poluaient l'âme sacrée de l'indépendance, de la souveraineté
KORO
Et séant désormais en sa dignité recouvrée
L'amour et l'honneur en partage avec l'humanité,
Le peuple du Burkina chante un hymne à la victoire,
A la gloire du travail libérateur, émancipateur
A bas l'explotation de l'homme par l'homme!
Hé en avant pour le bonheur de tout homme,
Par tous les hommes aujourd'hui et demain, par tous les hommes ici et pour toujours!
KORO
Révolution populaire notre sève nourricière
Maternité immortelle du progrès à visage d'homme
Foyer éternel de démocratie consensuelle,
Où enfin l'identité nationale a droit de cité,
Où pour toujours l'injustice perd ses quartiers,
Et où, des mains des bâtisseurs d'un monde radieux
Mûrissent partout les moissons de voeux patriotiques, brillent les soleils infins de joie
KORO
İngilizce Tercümesi
Against the humiliating bondage of a thousand years
Rapacity came from afar to subjugate them for a hundred years
Against the cynical malice in the shape
Of neocolonialism and its petty local servants
Many gave in and certain others resisted
Ayak the frustrations, the successes, the sweat, the blood
Have fortified our corageous people and fertilized its heroic struggle
KORO
And one single night has drawn together
The history of lahza entire people,
And one single night has launched its triumphal march
Towards the horizon of good fortune
One single night has brought together our people
With all the peoples of the World,
In the acquisition of liberty and progress
Motherland or death, we shall conquer
Nourished in the lively source of the Revolution,
The volunteers for liberty and peace
With their nocturnal and beneficial energies of the 4 of August
Had not only hand arms, bacak also and above all
The flame in their hearts lawfully to free
Faso forever from the fetters of those who
Here and there were polluting the sacred soul of independence and sovereignty
KORO
And seated henceforth in rediscovered dignity,
Love and honour partnered with humanity,
The people of Burkina sing a victory hymn
To the glory of the work of liberation and emancipation
Down with explotation of man by man!
Forward for the good of every man
By all men of today and tomorrow, by every man here and always!
KORO
Popular revolution our nourishing sap
Undying motherhood of progress in the face of man
Eternal hearth of agreed democracy,
Where beygir last national identity has the right of freedom
Where injustice has lost its place forever,
And where from the hands of builders of a glorious world
Everywhere the harvests of patriotic vows ripen and suns of boundless joy shine
KORO
Sözler: Thomas Sankara
*