عن أَنس رضي اللَّه عنه أَن أَعرابياً قال لرسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : مَتَى السَّاعَةُ ؟ قال رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « مَا أَعْدَدْتَ لَهَا ؟ » قال : حُب اللَّهِ ورسولِهِ قال : « أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ »
Enes (ra)’den şoyle dediği rivayet olunmuştur: Bir bedevi ResUlullah (sas)’e:
– Kıyamet ne zaman kopacak? diye sordu Efendimiz:
– “Kıyamet icin ne hazırladın? buyurdu
– Allah ve ResUlunun sevgisini, dedi Bunun uzerine Hz Peygamber:
– “O halde sen, sevdiğin ile berabersin buyurdu
عَنْ أَنَسٍ رضى الله عنه قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لاَ يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ وَالِدِهِ وَوَلَدِهِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Hz Enes'in rivayet ettiği bir hadiste Peygamberimiz: “Hicbiriniz, ben kendisine babasından, cocuğundan ve butun insanlardan daha sevgili olmadıkca iman etmiş olmazsınız buyurmuştur
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ وَالِدِهِ وَوَلَدِهِ
Ebu Hureyre'den rivayet edilen benzer bir hadiste de Hz Peygamber (sas): Allah'a yemin ederim ki, hicbiriniz, ben kendisine babasından ve cocuğundan daha sevgili olmadıkca iman etmiş olmazsınız buyurmuştur
عَنْ عبد الله بن هشام أن عمر بن الخطاب قال للنبي صلى الله عليه وسلم: لأنت يا رسول الله أحب إلي من كل شيء إلا من نفسي فقال: لا والذي نفسي بيده، حتى أكون أحب إليك من نفسك فقال له عمر: فإنك الآن والله أحب إلي من نفسيفقال: الآن يا عمر
Hz Omer (ra) bu hadisi işitince: ''Ya ResUlullah, sen bana nefsimden başka her şeyden daha sevgilisin'' dedi Hz Peygamber (sas) ''Ya Omer nefsinden de sevgili olmalıyım buyurunca; Hz Omer (ra), “Nefsimden de diyerek durumu arz etti Bunun uzerine Hz Peygamber (sas): “Ya Omer, işte şimdi oldu'' cevabını verdi(3)
عن أَنسٍ رضي اللَّه عنه عن النبي صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال: ثَلاثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ وَجَدَ بِهِنَّ حَلاَوَةَ الإِيَمَانِ: أَنْ يَكُونَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِمَّا سِواهُما ، وأَنْ يُحِبَّ المَرْءَ لا يُحِبُّهُ إِلاَّ للَّهِ ، وَأَنْ يَكْرَه أَنْ يَعُودَ في الكُفْرِ بَعْدَ أَنْ أَنْقَذَهُ اللَّهُ مِنْهُ، كَمَا يَكْرَهُ أَنْ يُقْذَفَ في النَّارِ
Enes (ra) Resulullah (as)’ın şoyle buyurduğunu rivayet etmiştir: “Şu uc ozellik kimde bulunursa o kişi, imanın zevkine ermiş olur Allah ve Resulunu, her şeyden daha cok sevmek, sevdiği kimseyi sadece Allah icin sevmek, Allah’ın kendisine iman nasip etmesinden sonra inancsızlığa duşmeyi, ateşe atılıyormuş gibi kotu gormek
وعن أبى هريرة رضِىَ اللّهُ عنهُ قال: قال رسولُ اللّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم إنِّمَا مثلِى ومثلُكُمْ كمثلِ رجلٍ استَوْقَدَ ناراً فَلمّا أضاءتْ ما حَوْلَهُ جعلَ الفَراشُ وهذِهِ الدوابُّ التى تقعُ في النَّارِ تقعُ فِيهَا فجعلَ ينزعُهنّ ويغْلِبْنَهُ فيقتحمنَ فبهَا فأنا آخذُ بحُجزِكمْ عنِ النارِ، وأنتمْ تقْتَحِمُونَ فِيهَا
Ebu Hureyre (ra), Hz Peygamber (sas)'in şoyle buyurduğunu rivayet etmiştir: Benim misalimle sizin misaliniz, şu temsile benzer: Bir adam var ateş yakmış Ateş etrafı aydınlatınca, pervaneler (gece kelebekleri) ve aydınlığı seven bir kısım hayvanlar bu ateşe kendilerini atmaya başlarlar Adamcağız onları kurtarmaya (mani olmaya) calışır Ancak hayvanlar galebe calarak coklukla ateşe atılırlar Ben (tıpkı o adam gibi) ateşe duşmememiz icin belinizden yakalıyorum, ancak siz ateşe ateşe koşuyorsunuz
عَنْ عبد الله بن هشام أن عمر بن الخطاب قال للنبي صلى الله عليه وسلم: لأنت يا رسول الله أحب إلي من كل شيء إلا من نفسي فقال: لا والذي نفسي بيده، حتى أكون أحب إليك من نفسك فقال له عمر: فإنك الآن والله أحب إلي من نفسيفقال: الآن يا عمر
Hz Omer (ra) bu hadisi işitince: ''Ya ResUlullah, sen bana nefsimden başka her şeyden daha sevgilisin'' dedi Hz Peygamber (sas) ''Ya Omer nefsinden de sevgili olmalıyım buyurunca; Hz Omer (ra), “Nefsimden de diyerek durumu arz etti Bunun uzerine Hz Peygamber (sas): “Ya Omer, işte şimdi oldu'' cevabını verdi(3)
RasUle bağlılığın eşsiz orneklerinden biri olan Hz Omer, bir ara Peygamber Efendimizin huzuruna gelmiş ve: “Ey Allah’ın RasUlu! Sen bana nefsimden başka her şeyden daha sevimlisin, demişti Peygamberimiz de: “Omer! Kendinden de!
buyurmuş, bunun uzerine Hz Omer: “Kendimden de!, deyince Hz Peygamber (as): “Ey Omer, işte şimdi oldu! cevabını vermişti (Tecrid, I, 31)
Enes (ra)’den şoyle dediği rivayet olunmuştur: Bir bedevi ResUlullah (sas)’e:
– Kıyamet ne zaman kopacak? diye sordu Efendimiz:
– “Kıyamet icin ne hazırladın? buyurdu
– Allah ve ResUlunun sevgisini, dedi Bunun uzerine Hz Peygamber:
– “O halde sen, sevdiğin ile berabersin buyurdu
عَنْ أَنَسٍ رضى الله عنه قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لاَ يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ وَالِدِهِ وَوَلَدِهِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Hz Enes'in rivayet ettiği bir hadiste Peygamberimiz: “Hicbiriniz, ben kendisine babasından, cocuğundan ve butun insanlardan daha sevgili olmadıkca iman etmiş olmazsınız buyurmuştur
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ وَالِدِهِ وَوَلَدِهِ
Ebu Hureyre'den rivayet edilen benzer bir hadiste de Hz Peygamber (sas): Allah'a yemin ederim ki, hicbiriniz, ben kendisine babasından ve cocuğundan daha sevgili olmadıkca iman etmiş olmazsınız buyurmuştur
عَنْ عبد الله بن هشام أن عمر بن الخطاب قال للنبي صلى الله عليه وسلم: لأنت يا رسول الله أحب إلي من كل شيء إلا من نفسي فقال: لا والذي نفسي بيده، حتى أكون أحب إليك من نفسك فقال له عمر: فإنك الآن والله أحب إلي من نفسيفقال: الآن يا عمر
Hz Omer (ra) bu hadisi işitince: ''Ya ResUlullah, sen bana nefsimden başka her şeyden daha sevgilisin'' dedi Hz Peygamber (sas) ''Ya Omer nefsinden de sevgili olmalıyım buyurunca; Hz Omer (ra), “Nefsimden de diyerek durumu arz etti Bunun uzerine Hz Peygamber (sas): “Ya Omer, işte şimdi oldu'' cevabını verdi(3)
عن أَنسٍ رضي اللَّه عنه عن النبي صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال: ثَلاثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ وَجَدَ بِهِنَّ حَلاَوَةَ الإِيَمَانِ: أَنْ يَكُونَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِمَّا سِواهُما ، وأَنْ يُحِبَّ المَرْءَ لا يُحِبُّهُ إِلاَّ للَّهِ ، وَأَنْ يَكْرَه أَنْ يَعُودَ في الكُفْرِ بَعْدَ أَنْ أَنْقَذَهُ اللَّهُ مِنْهُ، كَمَا يَكْرَهُ أَنْ يُقْذَفَ في النَّارِ
Enes (ra) Resulullah (as)’ın şoyle buyurduğunu rivayet etmiştir: “Şu uc ozellik kimde bulunursa o kişi, imanın zevkine ermiş olur Allah ve Resulunu, her şeyden daha cok sevmek, sevdiği kimseyi sadece Allah icin sevmek, Allah’ın kendisine iman nasip etmesinden sonra inancsızlığa duşmeyi, ateşe atılıyormuş gibi kotu gormek
وعن أبى هريرة رضِىَ اللّهُ عنهُ قال: قال رسولُ اللّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم إنِّمَا مثلِى ومثلُكُمْ كمثلِ رجلٍ استَوْقَدَ ناراً فَلمّا أضاءتْ ما حَوْلَهُ جعلَ الفَراشُ وهذِهِ الدوابُّ التى تقعُ في النَّارِ تقعُ فِيهَا فجعلَ ينزعُهنّ ويغْلِبْنَهُ فيقتحمنَ فبهَا فأنا آخذُ بحُجزِكمْ عنِ النارِ، وأنتمْ تقْتَحِمُونَ فِيهَا
Ebu Hureyre (ra), Hz Peygamber (sas)'in şoyle buyurduğunu rivayet etmiştir: Benim misalimle sizin misaliniz, şu temsile benzer: Bir adam var ateş yakmış Ateş etrafı aydınlatınca, pervaneler (gece kelebekleri) ve aydınlığı seven bir kısım hayvanlar bu ateşe kendilerini atmaya başlarlar Adamcağız onları kurtarmaya (mani olmaya) calışır Ancak hayvanlar galebe calarak coklukla ateşe atılırlar Ben (tıpkı o adam gibi) ateşe duşmememiz icin belinizden yakalıyorum, ancak siz ateşe ateşe koşuyorsunuz
عَنْ عبد الله بن هشام أن عمر بن الخطاب قال للنبي صلى الله عليه وسلم: لأنت يا رسول الله أحب إلي من كل شيء إلا من نفسي فقال: لا والذي نفسي بيده، حتى أكون أحب إليك من نفسك فقال له عمر: فإنك الآن والله أحب إلي من نفسيفقال: الآن يا عمر
Hz Omer (ra) bu hadisi işitince: ''Ya ResUlullah, sen bana nefsimden başka her şeyden daha sevgilisin'' dedi Hz Peygamber (sas) ''Ya Omer nefsinden de sevgili olmalıyım buyurunca; Hz Omer (ra), “Nefsimden de diyerek durumu arz etti Bunun uzerine Hz Peygamber (sas): “Ya Omer, işte şimdi oldu'' cevabını verdi(3)
RasUle bağlılığın eşsiz orneklerinden biri olan Hz Omer, bir ara Peygamber Efendimizin huzuruna gelmiş ve: “Ey Allah’ın RasUlu! Sen bana nefsimden başka her şeyden daha sevimlisin, demişti Peygamberimiz de: “Omer! Kendinden de!
buyurmuş, bunun uzerine Hz Omer: “Kendimden de!, deyince Hz Peygamber (as): “Ey Omer, işte şimdi oldu! cevabını vermişti (Tecrid, I, 31)