Taha suresi 71 Ayetin anlamı meali nedir
Diyanet Vakfı Meali:
TAHA 71 (Firavun) Şoyle dedi : Ben size izin vermeden once ona inandınız oyle mi! Hakikat şu ki o, size buyu oğreten ulunuzdur Şimdi elleriniz ile ayaklarınızı tereddut etmeden caprazlama keseceğim ve sizi hurma dallarına asacağım! Boylece, hangimizin azabının daha şiddetli ve surekli olduğunu iyice anlayacaksınız
Muhammed Esed Meali:
(Firavunimagestahasuresi71ayetinmeali5ad6f9338fb8apng Ben size izin vermeden mi o'na inandınız? dedi, Mutlaka size sihirbazlığı oğreten ustanız o olmalı! Ama bu ihanetinizden oturu, hic şupheniz olmasın, coğunuzun ellerini ayaklarını kesivereceğim; ve yine hic şupheniz olmasın ki, pek coğunuzu da hurma kutuğune asacağım ki, boylece hangimizin azapta daha zorlu ve daha surekli olduğunu iyice anlayasınız!
Hasan Basri Cantay Meali:
(Fir'avn) dedi: «Ben size izin vermeden ona iman mı etdiniz? Şubhesiz ki o, size sihri oğreten buyuğunuzdur Oyleyse ben de elbette sizin ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama keseceğim Sizi muhakkak hurma dallarına asacağım Siz de hangimizin azabı daha cetin ve surekli olduğunu elbet bileceksiniz»
Suleyman Ateş Meali:
(Fir'avn): Ben size izin vermeden ona inandınız ha? O, size buyu oğreten buyuğunuzdur Oyleyse ben de sizin ellerinizi ve ayaklarınızı capraz keseceğim ve sizi hurma dallarına asacağım, hangimizin azabı daha cetin ve surekli imiş bileceksiniz! dedi
Abdulbaki Golpınarlı Meali:
Siz dedi Firavun, ben size izin vermeden inandınız mı ona? Şuphe yok ki o size buyu oğreten buyuğunuz Ellerinizi, ayaklarınızı caprazlama kestireceğim ve hurma dallarına astıracağım sizi, o vakit bilir, anlarsınız hangimizin azabı daha cetin ve daha surekli
Ali Bulac Meali:
(Firavun) Dedi ki: Ben size izin vermeden once O'na inandınız oyle mi? Şuphesiz o, size buyuyu oğreten buyuğunuzdur O halde ben de sizin ellerinizi ve ayaklarınızı capraz olarak keseceğim ve sizi hurma dallarında sallandıracağım Siz de elbette, hangimizin azabı daha şiddetliymiş ve daha surekliymiş oğrenmiş olacaksınız
Elmalılı Hamdi Yazır Meali:
Ya! Dedi: ben size izin vermeden ona iyman ettiniz ha? O her halde size sihri oğreten buyuğunuz, o halde ahdim olsun ben ve elbet sizin ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama keseceğim ve elbette sizleri hurma dallarına asacağım, ve her halde bileceksiniz ki hangimiz azabca daha şiddetli ve daha bekalı?
Diyanet İşleri Meali:
TAHA 2071 Firavun Ben size izin vermeden mi O'na inandınız? Doğrusu size sihri oğreten, buyuğunuz odur And olsun ki, ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama keseceğim, sizi hurma kutuklerine asacağım Hangimizin azabının daha cetin ve daha devamlı olduğunu bileceksinizdedi
Omer Nasuhi Bilmen Meali:
(Fir'avun) Dedi ki: «Ben Size izin vermeden evvel siz O'na iman ettiniz O sizin buyuğunuzdur ki, size sihri oğretmiştir Artık sizin ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama olarak elbette keseceğim ve elbette ki, sizi hurma dallarına asacağım ve elbette ki, bileceksiniz ki hangimiz azapca daha şiddetli ve daha devamlıdır»
Suat Yıldırım Meali:
Ya! dedi Firavun, benden izin cıkmadan ona inandınız ha! Demek ki size sihri oğreten ustanız oymuş! Ellerinizi ve ayaklarınızı farklı yonlerden keseceğim ve sizi hurma dallarına asacağım! Kimin azabının daha şiddetli, daha devamlı olduğunu işte o zaman anlayacaksınız!
Diyanet Vakfı Meali:
TAHA 71 (Firavun) Şoyle dedi : Ben size izin vermeden once ona inandınız oyle mi! Hakikat şu ki o, size buyu oğreten ulunuzdur Şimdi elleriniz ile ayaklarınızı tereddut etmeden caprazlama keseceğim ve sizi hurma dallarına asacağım! Boylece, hangimizin azabının daha şiddetli ve surekli olduğunu iyice anlayacaksınız
Muhammed Esed Meali:
(Firavunimagestahasuresi71ayetinmeali5ad6f9338fb8apng Ben size izin vermeden mi o'na inandınız? dedi, Mutlaka size sihirbazlığı oğreten ustanız o olmalı! Ama bu ihanetinizden oturu, hic şupheniz olmasın, coğunuzun ellerini ayaklarını kesivereceğim; ve yine hic şupheniz olmasın ki, pek coğunuzu da hurma kutuğune asacağım ki, boylece hangimizin azapta daha zorlu ve daha surekli olduğunu iyice anlayasınız!
Hasan Basri Cantay Meali:
(Fir'avn) dedi: «Ben size izin vermeden ona iman mı etdiniz? Şubhesiz ki o, size sihri oğreten buyuğunuzdur Oyleyse ben de elbette sizin ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama keseceğim Sizi muhakkak hurma dallarına asacağım Siz de hangimizin azabı daha cetin ve surekli olduğunu elbet bileceksiniz»
Suleyman Ateş Meali:
(Fir'avn): Ben size izin vermeden ona inandınız ha? O, size buyu oğreten buyuğunuzdur Oyleyse ben de sizin ellerinizi ve ayaklarınızı capraz keseceğim ve sizi hurma dallarına asacağım, hangimizin azabı daha cetin ve surekli imiş bileceksiniz! dedi
Abdulbaki Golpınarlı Meali:
Siz dedi Firavun, ben size izin vermeden inandınız mı ona? Şuphe yok ki o size buyu oğreten buyuğunuz Ellerinizi, ayaklarınızı caprazlama kestireceğim ve hurma dallarına astıracağım sizi, o vakit bilir, anlarsınız hangimizin azabı daha cetin ve daha surekli
Ali Bulac Meali:
(Firavun) Dedi ki: Ben size izin vermeden once O'na inandınız oyle mi? Şuphesiz o, size buyuyu oğreten buyuğunuzdur O halde ben de sizin ellerinizi ve ayaklarınızı capraz olarak keseceğim ve sizi hurma dallarında sallandıracağım Siz de elbette, hangimizin azabı daha şiddetliymiş ve daha surekliymiş oğrenmiş olacaksınız
Elmalılı Hamdi Yazır Meali:
Ya! Dedi: ben size izin vermeden ona iyman ettiniz ha? O her halde size sihri oğreten buyuğunuz, o halde ahdim olsun ben ve elbet sizin ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama keseceğim ve elbette sizleri hurma dallarına asacağım, ve her halde bileceksiniz ki hangimiz azabca daha şiddetli ve daha bekalı?
Diyanet İşleri Meali:
TAHA 2071 Firavun Ben size izin vermeden mi O'na inandınız? Doğrusu size sihri oğreten, buyuğunuz odur And olsun ki, ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama keseceğim, sizi hurma kutuklerine asacağım Hangimizin azabının daha cetin ve daha devamlı olduğunu bileceksinizdedi
Omer Nasuhi Bilmen Meali:
(Fir'avun) Dedi ki: «Ben Size izin vermeden evvel siz O'na iman ettiniz O sizin buyuğunuzdur ki, size sihri oğretmiştir Artık sizin ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama olarak elbette keseceğim ve elbette ki, sizi hurma dallarına asacağım ve elbette ki, bileceksiniz ki hangimiz azapca daha şiddetli ve daha devamlıdır»
Suat Yıldırım Meali:
Ya! dedi Firavun, benden izin cıkmadan ona inandınız ha! Demek ki size sihri oğreten ustanız oymuş! Ellerinizi ve ayaklarınızı farklı yonlerden keseceğim ve sizi hurma dallarına asacağım! Kimin azabının daha şiddetli, daha devamlı olduğunu işte o zaman anlayacaksınız!