nicebayan
FD Üye
- Katılım
- Ara 24, 2016
- Mesajlar
- 94,678
- Etkileşim
- 2
- Puan
- 38
- Yaş
- 36
- Web sitesi
- nicebayan.com
- F-D Coin
- 90
Yabancı Dillerin Türkçeye Etkisi Hakkında Data
Türkçe eğer zengin bir dilse bu zenginliği tarih her tarafında etkilendiği ve etkileşim halinde olduğu dillerle birlikte edinmiştir Yunanca, Ermenice, İtalyanca kelimelerin çoğu dilimizin ses ve şekil yapısına uydurularak aktarıldı Türkçedeki batı kaynaklı tanıdık olmayan kelimeler; Türklerin Anadoluya yerleşmesinden başlayarak 18 yüzyıla kadar olanlar, 18 yüzyılda batı ile ilk temaslarımız sonucunda girenler, 1839 Tanzimat hareketiyle başlayan batıya yönelişin getirdiği tanıdık olmayan kelimeler ve Cumhuriyet döneminde alınanlardır
Tanzimattan sonrada batı dünyası ve özellikle Fransa ile olan kültürel ilişkilerin sonucu olarak giren Fransızca kelimeler dilde büyük bir aşırılık kazanmıştı Cumhuriyetten daha sonra bu kelimelerin hızı ağır ağır kesilmeye başlanmıştır Ne var ki bu defa da dilimize onun yerini bölge İngilizce akın etmiştir böylece oysa bu dilden gelen kelime akını yalnız uzmanlıkla ilgili alanlarda ve teknik terimlerde kalmamış dilin gündelik yapısına dek inmeyi başarmıştır
19 yüzyılın ikinci yarısından beri Türkçe batı kültür çevresine girilmesine şart olarak batı dillerinin önce Fransızca sonradan özellikle İngilizcenin etkisi altına girmiştir Günümüzde bir takım çevrelerce İngilizce bilim dili kabul edilmekte, bu kabullenişin doğal uzantısı olarak eğitim dilinin de İngilizce olması yeğlenmekte ve ilköğretimden yüksek öğretime dek bazı öğretim kurumlarında eğitim dili olarak İngilizce kullanılmaktadır Çünkü eğitim dilinin İngilizce olmasıyla batı bilim ve teknolojisine daha kolay ulaşılabileceğini, dolayısıyla aynı veya yakın standartta bilim üretilebileceği görüşü vardır Nitelikli eğitimin fakat yabancı dille sağlanabileceğine inanılmaktadır *
Türkçe eğer zengin bir dilse bu zenginliği tarih her tarafında etkilendiği ve etkileşim halinde olduğu dillerle birlikte edinmiştir Yunanca, Ermenice, İtalyanca kelimelerin çoğu dilimizin ses ve şekil yapısına uydurularak aktarıldı Türkçedeki batı kaynaklı tanıdık olmayan kelimeler; Türklerin Anadoluya yerleşmesinden başlayarak 18 yüzyıla kadar olanlar, 18 yüzyılda batı ile ilk temaslarımız sonucunda girenler, 1839 Tanzimat hareketiyle başlayan batıya yönelişin getirdiği tanıdık olmayan kelimeler ve Cumhuriyet döneminde alınanlardır
Tanzimattan sonrada batı dünyası ve özellikle Fransa ile olan kültürel ilişkilerin sonucu olarak giren Fransızca kelimeler dilde büyük bir aşırılık kazanmıştı Cumhuriyetten daha sonra bu kelimelerin hızı ağır ağır kesilmeye başlanmıştır Ne var ki bu defa da dilimize onun yerini bölge İngilizce akın etmiştir böylece oysa bu dilden gelen kelime akını yalnız uzmanlıkla ilgili alanlarda ve teknik terimlerde kalmamış dilin gündelik yapısına dek inmeyi başarmıştır
19 yüzyılın ikinci yarısından beri Türkçe batı kültür çevresine girilmesine şart olarak batı dillerinin önce Fransızca sonradan özellikle İngilizcenin etkisi altına girmiştir Günümüzde bir takım çevrelerce İngilizce bilim dili kabul edilmekte, bu kabullenişin doğal uzantısı olarak eğitim dilinin de İngilizce olması yeğlenmekte ve ilköğretimden yüksek öğretime dek bazı öğretim kurumlarında eğitim dili olarak İngilizce kullanılmaktadır Çünkü eğitim dilinin İngilizce olmasıyla batı bilim ve teknolojisine daha kolay ulaşılabileceğini, dolayısıyla aynı veya yakın standartta bilim üretilebileceği görüşü vardır Nitelikli eğitimin fakat yabancı dille sağlanabileceğine inanılmaktadır *